Смысловая связь между словами в английском языке

 

Слово – это основной элемент языка.

Слова связываются между собой подчинительной связью (где одно слово логически главное, а другое зависимое) и образуют словосочетания. Словосочетания, хотя и являются наименьшей единицей синтаксиса (науки, изучающей соединение слов в словосочетания и предложения), но единицей речи не являются, ибо мы не говорим словосочетаниями, но предложениями.

Сочетание слов – это только предварительная обработка слов, это строительный материал для предложений. В словосочетании не выражено отношение к реальности и времени, в нём нет ни смысловой законченности, ни целевой направленности.

Подлинным актом речи является предложение или цепь предложений. Предложение является основной единицей речи. К тому же любое предложение имеет определённый интонационный образец, чего нельзя сказать о словосочетании.

Интересно, что в связи с тем, что основным условием для образования предложения, по крайней мере для европейских языков, является интонация, в английском языке нет каких-либо видимых ограничений в отношении использования форм и количества слов при построении предложений.

Например, в высказывании – He knocked at the wall. It gave forth a wooden sound. “What is it?” “Oak!” – he exclaimed – Он постучал по стене; она издала звук дерева. «Что это?» «Дуб!» — воскликнул он – отрезок  Oak, содержащий в себе лишь одно существительное в общем падеже (падеж в английском языке, указывающий, что он не выражает принадлежность), будет представлять собой законченное предложение, имеющее смысловую законченность и определённую целенаправленность. То же самое относится и к Yes в высказывании “Yes,” was the reply. – «Да», — был ответ.

То есть, для образования предложения каких-либо определённых грамматических форм или определённых категорий слов не требуется (что не означает, что предложения можно строить, не опираясь на правила). Более того, служебные слова, которые обычно употребляются с соответствующими полнозначными словами, в особых случаях могут использоваться в речи в качестве однословных предложений: “What is the definite article?” “The.” – «Что является определённым артиклем?» — “The.”

Но вернёмся к словосочетанию и рассмотрим, как слова в английском языке связываются друг с другом по смыслу (по их лексическому значению). Те или иные слова связываются друг с другом благодаря наличию определённых связей между соответствующими предметами и явлениями объективной действительности. Например, с грамматической / синтаксической точки зрения словоформы (to) read, (a) letter, (to) kill, (a bird) могут образовать четыре различных словосочетания:

  • to read a letter – читать письмо;
  • to kill a bird – убить птицу;
  • to read a bird – читать птицу;
  • to kill a letter – убить письмо.

Однако с лексической точки зрения последние два словосочетания бессмысленны, но не потому что эти слова имеют какой-то особый характер. Проблема здесь заключается в тех отношениях, которые существуют в реальной действительности между обозначаемыми этими словами процессами и предметами.

Часто смысловая, или лексическая, связь между словами имеет решающее значение не только для понимания смысла сказанного даже при неправильном грамматическом оформлении этой связи (например, в речи иностранцев, недостаточно овладевших языком), но и для установления и уточнения самой грамматической конструкции.

В частности, в предложении She was teaching English – Её главным занятием было преподавание “was teaching” является уже составным сказуемым, состоящим из глагола связки “was“ и герундия (части речи, выражающей действие как предмет – осуществление чего? – ”teaching” преподавания) от глагола teach.

Такое восприятие приведённых в примере предложений строится на оценке лексических значений составляющих его слов. Проще говоря, в первом предложении мы имеем местоимение she (она), его значение говорит нам, что нельзя teaching (причастие I – преподающий) истолковывать как герундий (преподавание): и, наоборот, во втором предложении значения слов chief (главное) occupation (занятие) делают такую трактовку (teaching как герундий – преподавание) единственно возможной.

Нередко лексические значения слов, входящих в словосочетание или предложение, определённым образом видоизменяют грамматические значения использованных средств связи.

Например, притяжательный падеж по разному выступает в том или ином конкретном значении в зависимости как от значения слова в притяжательном падеже, так и от значения слова, им определяемого:

  • my father’s houseдом моего отца (обозначается принадлежность);
  • my father’s noseнос моего отца (обозначение части тела);
  • my father’s sisterсестра моего отца (указание на родство) и т. д.

Во всех указанных случаях мы по разному оцениваем отношения между определением и определяемым, так как понятия, выраженные словами house, nose, sister каждый раз различны.

 

Баннер

Be the first to write a comment.

Ваш Комментарий